"Quanto à expressão: SALVAR-SE O HOMEM A SI MESMO, pode ser errônea ou pode ser admissível, de acordo com o sentido em que seja ela empregada. Se dizemos que o homem salva a si mesmo, no sentido de que ele o faz sozinho, por seu próprio esforço e boa vontade, independentemente da graça de Deus, que Cristo nos mereceu na cruz, seria um erro já desde o começo condenado pela Igreja: o pelagianismo.
Mas o próprio Protestantismo reconhece que existe, na nossa salvação, a parte de Deus e a nossa. Temos que cooperar com a graça, sem isto não nos salvamos, pois Cristo não nos salva violentando a nossa liberdade, nós cooperamos livremente. Se cooperamos com a graça, estamos salvando a nós mesmos. Se não cooperamos, é a nós mesmos que estamos condenando, a condenação será por nossa culpa.
Mas o protestante só se convence , se ler na Bíblia empregada esta expressão: SALVAR-SE O HOMEM A SI MESMO. Neste caso leia o trecho da 1ª Epístola de São Paulo a Timóteo: OLHA POR TI e pela instrução dos outros, PERSEVERA nestas coisas, porque, fazendo isto, TE SALVARÁS tanto A TI MESMO, como aos que ouvem (1ª Timóteo IV-16).
É inútil querer iludir os mais rudes, apelando para o texto grego, porque aí é o verbo sôzo, o mesmo verbo grego que São Paulo emprega, quando diz que Jesus pode SALVAR perpetuamente aqueles que por Ele mesmo se chegam a Deus (Hebreus VII-25, que se lê nas palavras do Anjo, quando anunciou a Maria, referindo-se a Jesus: Ele SALVARÁ o seu povo dos pecados deles (Mateus I-21) ou, se não quisermos sair desta mesma 1ª Epístola a Timóteo, é o mesmo que o Apóstolo das Gentes empregou no 1º capítulo: Jesus Cristo veio a este mundo para SALVAR os pecadores, dos quais o primeiro sou eu (1º Timóteo I-15). É o verbo empregado frequentemente no Novo Testamento para exprimir a salvação eterna.
Se quisermos outro exemplo do mesmo Apóstolo São Paulo, vejamos este: OBRAI A VOSSA SALVAÇÃO com receio e com tremor (Filipenses II-12). Ferreira de Almeida diz, num português mais moderno: OBRAI A VOSSA SALVAÇÃO com temor e tremor (Filipenses II-12).
Outra vez dizemos: Não adianta querer impressionar os incautos com despropositadas alusões ao texto grego, porque na frase OBRAI a vossa salvação, o verbo OBRAR corresponde no verbo grego: KATERGÁZOMAI.
Vejamos o dicionário de Bally: KATERGÁZOMAI = executar, cumprir, acabar, procurar para si, obter, elaborar, trabalhar.
Ainda mesmo que se quisesse escolher a significação ACABAR, não se alteraria o sentido: cabe-nos ACABAR a obra que Deus começou, mas que Ele não quer realizar sem nós. O fato de São Paulo referir-se logo em seguida à ação de Deus na salvação de nossa alma: Deus é o que obra em vós o querer e o perfazer, segundo o seu beneplácito (Filipenses II-13) não exclui a nossa parte no obter a salvação, exprime apenas que nada podemos querer, nada podemos fazer sem o auxílio, a moção de Deus, a nossa ação é entrelaçada com a ação divina."(Do Livro "LEGÍTIMA INTERPRETAÇÃO DA BÍBLIA", autor: Lúcio Navarro).
(Continua no próximo post).
Nenhum comentário:
Postar um comentário